詩人であり翻訳家でもあるアントニオ・リベロ・タラビロ氏が死去

  • 彼は進行した肺がんを患い、長い闘病の末、62歳でセビリアで亡くなった。
  • 彼は詩、英訳、ケルト文学の重要人物であり、アイルランドと深いつながりを持っています。
  • 詩集、小説、伝記の著者。コミリャス賞、アントニオ・ドミンゲス・オルティス賞、ポール・ベケット賞などの受賞者。
  • セビリアの文化マネージャー兼編集者。雑誌『Casa del Libro』、『Mercurio』、『Estación Poesía』の創刊。保留中のプロジェクト。

アントニオ・リベロ・タラヴィージョの訃報

スペイン文学は死を悼む アントニオ・リベロ・タラビロ詩、物語、エッセイ、伝記、翻訳など多岐にわたる分野で活躍した作家。セビリアで1883年没。 62年読者、同僚、編集者の間で広範かつ尊敬されるキャリアを残しました。

詩に対する感受性と類まれな文献学的な厳密さで知られるリベロ・タラビロは、 アイルランドの伝統とスペイン語彼の名声は創造的な分野と文化経営の両方で確立され、アンダルシアの首都でプロジェクト、雑誌、文学の集まりを推進しました。

アントニオ・リベロ・タラビジョ - 0
関連記事
アントニオ・リベロ・タラビジョが第 48 回セビリア骨董古本市を開幕します。

人生とトレーニング

アントニオ・リベロ・タラヴィージョのキャリア

生まれる メリーリャ 1963年、彼は生後わずか1歳で家族と共にセビリアに定住した。そこで彼は知的アイデンティティを築き、 英語学 セビリア大学でマリア・サンブラノ詩と思想教室に積極的に参加し、雑誌の編集も手掛けた。 フォレスト・グレイズ.

奨学金 エディンバラ大学 SUISSプログラムを通して、彼はイギリスとスコットランドの文学をより深く学ぶことができました。それ以来、彼は独学で学び始めました。 ゲール語 —そして他のケルト語族の言語への興味—この分野は彼の創作活動と翻訳者としての業績の両方を特徴づけることになる。

書籍の世界との関わりには実際的な側面もあった。彼はネルビオンの英語書店で何年も働いていた。 イングリッシュブックストア (1989-2000年)、そして2000年に彼は セビリアのカサ・デル・リブロの初代館長その立場から、彼は読書クラブ、プレゼンテーション、継続的な活動を通じて地元の文化生活を活性化させました。

リベロ・タラビージョは、学術研究と書店員としてのキャリアに加え、数々の批評的・教育的活動にも携わった。ワークショップ、シリーズ、セミナーの開催を推進し、スペイン文学界を代表する付録や雑誌と協力した。彼の名は、 文学的なセビリア それ自体の権利として。

文学作品:詩、物語、エッセイ

アントニオ・リベロ・タラヴィッロの作品

彼の詩的な声は、瞑想的なルーツを持ち、 アイルランドの反響は、 別の観点から (1989年)などのタイトルで展開されました。 銀の鍵, 生命の木, 遠い, , 重要なこと, 帰らざる森, スヴァラバクティ o 後で2022年に第1回ルセナ市賞を受賞した ララ・カンティザニ           切れた糸.

彼の最近の作品ではこの旅程が確立されました。 六分儀(1982-1998) (ポリベア、2021年)は、 最初の大惨事, スパイラルブック, 常に洪水, 夕日に向かって, Cuarentena y 分離と帰還その後、彼はアイルランドの詩(出版済み、未出版)を アイリッシュ・スイート (ララ財団、2023年)および アルカラ市詩賞 2023           現在.

リベロ・タラビロはまた、物語を育てた。 忘れられた骨 (ルネッサンス、2014年)は、 オクタビオ·パス エレナ・ガロは1937年にスペインへ移住した。 イェイツの亡霊 (2017)はフィクションとオマージュを融合させ、 『不在者』:ホセ・アントニオ・プリモ・デ・リベラの小説 (2018年)は物議を醸した歴史上の人物を題材にしている。彼の最新小説は 1922 (プレ・テクスト)は、イェイツ、ジョイス、エリオットとモダニズムの集団が収束する重要な年に焦点を当てています。

格言とノンフィクションの分野では、次のような本に署名した。 盲目的な憶測 (IIラファエル・ペレス・エストラーダ賞、2017年)を受賞し、次のような旅行本に個人的な視点を寄稿した。 マケドニアのルート o オーストラル新聞彼の詩集は、生涯で次のように締めくくられています。 秋の冬、と区別される 第25回ポール・ベケット賞.

彼の作品の背景には、アイルランドとケルトの伝統への強い信仰が常に存在し、それが彼のイメージとリズムに浸透している。この影響は、彼のテーマの選択と、 叙情的な口調記憶に、言語の音楽に、そして都市の変化する光に注意を払います。

翻訳と謝辞

リベロ・タラビジョは、 最も信頼できる翻訳者 英語の詩集。彼はそれをスペイン語に翻訳した。 WBイェイツ, ウィリアム・シェークスピア (ソネットと ハムレット (近日刊行予定) エドガー・アラン・ポー, ウォルトホイットマン, ディラン·トマス, ジョン·キーツ, エズラ・パウンド, ジョナサン·スウィフト, ルイス·キャロル, ハーマンメルビル, HGウェルズ o ジョン·ミルトン、その他ビッグネームが勢ぞろい。

彼の出版実績には次のようなものがある。 古いアイルランドの詩 (2002)、 集められた詩 イェイツの作品や 不思議の国のアリス y 見るガラスを通して。 受け取った ラファエル・カンシノス・アッセンス・アンダルシア文学翻訳賞 (2005年)およびセビリアブックフェア賞(2011年)を受賞し、その正確さ、韻律的な耳、そしてオリジナルの声に対する敬意が認められました。

伝記作家として、彼は参考となる著作を残した。 ルイス・セルヌーダ:スペイン時代(1902-1938) y ルイス・セルヌーダ: 亡命時代 (1938-1963) (トゥスケッツ)は彼に コミージャス賞 2008年には シルロット、ユニークな詩人であることとそうでないこと (ララ財団、2016年)は、 アントニオ・ドミンゲス・オルティス賞ケルトの想像力に対する彼の関心は、 アイルランド文化の感傷辞典.

文化経営、雑誌、教育

本以外にも、彼は 文化のエンジン セビリアで雑誌を監督した 水銀 (2006-2007)を設立し、キャプテンを務めた 詩の駅 2014年からはCICUSの文学監督も務め、 編集上の括弧彼女はセビリア大学のクリエイティブ ライティング修士課程の詩のモジュールを担当し、詩と翻訳のワークショップを長年指導してきました。

彼の活動は批評や文化ジャーナリズムにまで及び、彼はコラムニストであり、次のようなメディアに寄稿していた。 エル·ムンド (セビリア版) アンダルシア郵便局, セビリアの新聞 そして雑誌のような クラリン, フリーレター o レビスタデオクシデンテ彼はレビュー集団に参加した 危篤状態 そしてブログを続けた 雪と火 2008と2020の間

組織レベルでは、彼は新しく設立された 人文科学編集委員会 2023年からアンダルシア研究センター(Junta de Andalucía)の所長を務めた。また、文化遺産保護の取り組みとして、 ルイス・セルヌーダの生家を復元する アセトル通りにあります。

セビリアの文学暦との彼の関係は継続的であった。彼は 第48回古書古本市開催のお知らせ セビリアから9月26日に予定されているこのイベントは、この街にとって欠かせない声に敬意を表するものとなるでしょう。

病気、別れ、そして遺産

筆者は2024年2月に、2023年10月に診断されたと報告した。 進行肺がんこの間、彼は冷静に自分の進歩を共有し、公衆衛生を擁護し、職業に忠実に自分の経験を文学作品に変えました。

彼の死は書籍界で多くの追悼を引き起こした。編集者、作家、書店員、読者は、 知的良識彼の寛大さと、ヒスパニックとアイルランドの伝統に向き合う作品の厳密さ。彼の作品はまだ出版されていない。 詩集 de ディラン·トマスハムレット de シェイクスピア (ルネサンス)の伝記に加えて アルバロ・クンケイロ、それは軌道に乗った。

セビリアとダブリンの間、ソネットとバラードの間で、彼の遺産は、読むことを信条とした言語の職人としての遺産である。 シェアハウス彼の詩、イェイツの翻訳、セルヌーダに関するページを読む人は誰でも、正確さと感情をひとつにした作家の羅針盤を見つけるだろう。