で開催されたイベントで モンテエルモソ クルトゥルグネア (ビトリア ガステイス)文化副大臣アンドーニ・イトゥルベは、 エウスカディ文学賞これにより、今回の受賞者リストが完成しました。このイベントでは、著名な作家たちが一堂に会し、受賞作品、出版社、そして審査員の受賞理由について詳細に説明されました。
明らかにされたモダリティは スペイン語の文学、バスク語への文学翻訳、バスク語のエッセイ、スペイン語のエッセイこれらの発表により、すでに バスク文学、児童・ヤングアダルト文学、イラストレーション 文化言語政策省から以前に伝えられたものです。
公表された4つの判決
- スペイン語の文学: ガラジ・アルビズア、 シロアリ (グーテンベルク銀河)。
- バスク語への文学翻訳: コルド・ビグリ アルトゥーレン・ウハルテア。ウメがオリザックに勝つ (Erein eta Igela)、エルサ・モランテ著。
- バスク語のエッセイ: マルコス・ザピアン Txillardegi hizkuntzalari (エルカー)。
- スペイン語のエッセイ: イチャソ・デル・カスティージョ 怒れる女たち:ホラー映画に登場する女性モンスター (UPV/EHU)。
スペイン文学:ガラジ・アルビスアとシロアリの賭け
陪審員は、 ガラジ・アルビズア 独自の言語を持つ作家であり、その文章は、鋭いと同時に融通が利かないが、読者を無力化する。 母性、ケア、愛情に関するありふれた言葉。 小説 シロアリ 焦点を移すような表情で突如現れ 忠誠心、友情、そして生き残り 珍しい角度から。
この作品は、祖母と暮らし、遠隔操作員として働く女性の生活を掘り下げ、 身体、欲望、不安定さ、そして排除の遺産短い章と飾り気のない語り口で、物語は提案を提起する。 支配的な言説に対する批判 そしてフィクションそのものへの期待も。
Albizua (Santurtzi、1985) 執筆と仕事を組み合わせる エウスカル・イダズリーン・エルカルテアでのコミュニケーション彼のキャリアは主に児童文学とヤングアダルト文学に及び、 グラフィックデザイナー兼漫画家、そして読書に関連したラジオ侵入。
バスク語への文学翻訳:コルド・ビグリとモランテ島
への認識 コルド・ビグリ エルサ・モランテの小説のバスク語版を授与 アルトゥーレン・ウハルテア。ウメがオリザックに勝つ、によって評価されました 忠実性と読みやすさをうまくバランスさせるこの翻訳は、モランテの叙情性と心理的な深みを捉えながら、 物語の緊張感 会話の中の脈動と説明の中の脈動。
この判決は、 使用されているバスク語の修正、適切な場合にバトゥアを豊かにする方言のウィンク、正確な語彙の選択と構文 機敏でよく働くその結果、バスク語で長時間にわたってスムーズかつ詳細で快適な読書体験が実現します。
ビグリ(ビトリア・ガステイス、1962年生まれ)は翻訳家であり、EHU/UPVの教授であり、雑誌の責任者でもあった。 セネ議長を務めるほか エイジーそのカタログには、イタリアの作家の作品が多数含まれており、その中には バリッコ、ボッビオ、コッローディ、クローチェ、ジョルダーノ、リーヴァイ、プラトリーニ、トマージ ディ ランペドゥーサ、マグリス、モラヴィア、パヴェーゼ、シャシア、児童・青少年向けの作品もあります。
バスク語エッセイ:マルコス・ザピアンとツィラルデジの読書
とともに Txillardegi hizkuntzalari (エルカー) マルコス・ザピアン 知的鍵を配置し、順序付けるテキストを提案する チヤルデギ言語学とバスク語を基盤とし、 心理学、人類学、社会言語学、政治学これは単に参考文献を追加するだけではなく、近道せずに彼の作品にアクセスするための地図を提供します。
散文は、 直接的で教訓的本書は、サン・セバスティアン思想家の軌跡を辿るのに役立つ伝記セクションを織り交ぜ、原著をより深く掘り下げています。本書は、バスク思想に既に精通している方にも、そうでない方にも役立ちます。 信頼できるガイドを探している読者 入力。
ザピアン(イルン、1963年生まれ)は言語学者であり哲学博士で、教授として、また様々なメディアに寄稿している。彼のエッセイには以下のものがある。 Errua eta maitasuna (2002) テロリストのゼンベイト (2003) Ia guztiaren funtsaz (2006) Txillardegi eta ziminoa (2007) タラティック・ティロカ (2009)Y サイザルビトリア・エタ・イラガナ (2015年)、サンプル 持続的な軌道.
スペイン語のエッセイ:イチャソ・デル・カスティージョと女怪物
の仕事 イチャソ・デル・カスティージョ, 怒れる女たち:ホラー映画に登場する女性モンスター (UPV/EHU)は、あまり知られていないテーマである「怪物のような数字が 女性らしさ、身体、権力に関する議論を凝縮している 最近のホラー映画におけるこの対話がどのように社会変革に関わっているか。
この本は 明確な文章による学術的厳密さは、専門分野を超えて、新しい現実に興味を持つ読者に読書の機会を提供します。 現代の表現形式この提案は、批判的分析と普及への使命を組み合わせたものです。
デル・カスティージョ(ビルバオ、1972年生まれ)は、UPV/EHUの助教授であり、社会コミュニケーションの博士号を取得しています。彼女は、 20の出版物 映画とドキュメンタリー研究の国際研修(アムステルダム大学とポンペウ・ファブラ大学)に加え、研究グループの共同リーダーを務める。 アナログ·デバイセズ 文化産業、物語、ジャンルについて。
寄付金、式典、受賞者リスト
文化言語政策省の助成金 エウスカディ文学賞を7回受賞受賞者には 18.000のユーロ、可能な補完 4.000のユーロ 作品が他の言語で出版されている場合、この追加額は適用されません。 バスク語への文学翻訳は18.000ユーロの基金を維持しています。
授賞式は 11月26 サンテルモ博物館 ドノスティア/サン・セバスティアンで、文化界に公開された式典で受賞者グループが集まり、表彰を受ける日です。
アンドニ・イトゥルベ氏は発表の中で、文化には開かれた能力があると主張した。 補完的な見解 世界について、そして作家の作品がどのように貢献しているか 社会的な視野を広げる 新たな視点を通して。
現在知られている 4 つの障害は、すでに報告されている障害に追加されます。 ウナイ・エロリアガバイ フレンチパスクワラーレン ボスガレン有馬 (スーサ) バスク語の文学; カルメレ・ミチェレナバイ アイトナ・フローレン (エルカー) 児童文学と青少年文学、そして、 マイテ・ロゼンデバイ トラバ (デノナル派)、 文学作品のイラストレーション.
この版が残した肖像画は、 惰性に挑戦する物語 高度な翻訳から啓発的なエッセイまで バスク思想の参考文献 視聴覚作品の批評的再解釈。 エウスカディ文学賞 X線写真として 現代バスク文学.